Welcome to our website! We are independent press that focuses on the promotion of quality English translations of literature from Central, Eastern, and Southeastern Europe
Books Published by Plamen Press
News, Events, and Literature in Translation
Paper Bridge by Ukrainian poet Vasyl Makhno, translated by Olena Jennings, is featured in an insightful article by Ian Ross Singleton in Asymptote magazine. Bilingual Books – a Personal History:
We are please that Vitezslav Nezval’s Farewell and a Handkerchief was reviewed in Sage Cigarettes Magazine. We thank Nicole Yurcaba for a wonderful review: Oh Those Streets, Cemeteries, and Aquariums!”
We are pleased to congratulate Vasyl Makhno for a successful review in Los Angeles Review of Book written by Nicole Yurcaba. Click here to read the review
For this week’s Translation of the Week we feature the poem “A Yacht Sails at Night” from our upcoming publication Paper Bridge, by Ukrainian poet Vasyl Makhno; translated by Olena
Plamen Press and Sciences has teamed up with the Washington DC Chapter of the Czechoslovak Society of Arts and Sciences and Baltimore-based Sun King Records, , and a group of international musicians (The Yehla Collective) to record an English version of the legendary song by legendary singer-songwriter and poet Karel Kryl: Bratřícku, zavírej vrátka or Brother, Close the Gate, Will you?. The song is reflective of Kryl’s initial shock, disbelief, and later anger triggered by the 1968 Soviet-led invasion of his country, Czechoslovakia. Karel Kryl was forced into exile in West Germany where he continued to perform and produce songs smuggling them into occupied Czechoslovakia and distributing them through Samizdat. Brother, Close the Gate, Will you? became a symbol of resistance during the 23-year occupation.